Alcalá de Henares, A. Guillén de Brocar 1519.
Folio. [xi], p. Roman, Greek and Hebrew type, NEARLY FULL-PAGE TITLE WOODCUT OF THE AUTHOR’S MOTTOED ARMS in white-line border-strips incorporating a Christogram.
Modern blind-ruled tan calf.
First Edition, first issue. In 1512, Jacques Lefèvre d’Étaples (c. 1460-1535) published his Latin translation of and commentary on the Pauline epistles and concluded, on philological grounds, that the text of the Latin Bible, the Vulgate, was not the work of St. Jerome. This struck at the bedrock of Christian faith and provoked the Annotations by López de Zúñiga, who had collated multiple Biblical manuscripts in Greek for the Complutensian Polyglot Bible and contributed its interlinear Latin version of the Septuagint. He here defends Jerome as translator of the Vulgate, based on the purity of the Latin and the felicitous rendering of the Greek. In 1520 López published an attack on Erasmus and his Greek New Testament in a similarly titled folio. I have identified one example in the U.S. In good condition (two minor worm holes), stamp and release of the Bibliotheca Vaticana.
¶Bedouelle, “Attacks on the Biblical Humanism of Jacques Lefèvre d’Étaples” in Biblical Humanism and Scholasticism in the Age of Erasmus ed. Rummel 117-36; Martín Abad, La Imprenta en Alcalá de Henares: 1502-1600 82A; Catalina García, Ensayo de una Tipografía Complutense 40 “rarísimo”; Palau 142051; Cioranesco 13175.